fbpx

DC FanDome: Podsumowanie najważniejszych informacji

Podsumowanie najważniejszych informacji z konwentu DC Fandom

Przez wzgląd na pandemię koronawirusa, w tym roku nie odbył się największy konwent dla fanów popkultury i rozrywki Comic-Con. Oczywiście twórcy postanowili przenieść wydarzenie do sieci tworząc Comic-Con@home, jednak wielu największych graczy rezygnowało z promowania na nim swoich nadchodzących produkcji. Jednym z nich było oczywiście Warner Bros., które postanowiło zaprezentować zapowiedzi nowych filmów komiksowych na specjalnym evencie DC Fandome. Internetowe wydarzenie obyło się dziś w nocy i mogli je śledzić fani z całego świata, zupełnie za darmo. Jako, że 8 lat temu komiksowe blockbustery zapoczątkowały lawinę dubbingów w naszym kraju, postanowiliśmy podsumować wszystkie nowości w jednym miejscu z ukierunkowaniem na ich polskie wersje językowe.

WONDER WOMAN 1984

Pierwszym komiksowym filmem z ramówki WB, który zadebiutuje jeszcze w tym roku będzie kontynuacja przygód Księżniczki Diany w filmie “Wonder Woman 1984”. Za kamera powraca Patty Jenkins a w głównych rolach wystąpią Gal Gadot, Chris Pine, Kristen Wiig, Pedro Pascal, Robin Wright oraz Connie Nielsen. Z okresu I wojny światowej, fabuła przeniesie nas do lat 80. i Zimnej Wojny, podczas której tytułowa superbohaterka będzie musiała zmierzyć się z Cheetah oraz Maxwellem Lorden, w których wcielą się nowo przybyli Wiig i Pascal.

O dubbing w tym przypadku nie ma się co martwić. Już kilka tygodni temu informowaliśmy, że Olga Bołądź rozpoczęła nagrania do filmu. Nie ma się z resztą co dziwić, pierwsza część tej franczyzy również otrzymała profesjonalne opracowanie dźwiękowe. W przypadku tej produkcji oczekujemy jedynie na finalną obsadę oraz premierę, która według obecnych informacji na odbyć się 1 października.

Polska wersja językowa “Wonder Woman” powstała w Studio Sonica. Do dialogów Michała Wojnarowskiego reżyserował Marek Robaczewski. Głosów użyczyli: Olga Bołądź, Kamil Kula, Magdalena Cielecka, Joanna Węgrzynowska-Cybińska. Najpewniej wszystkich aktorów usłyszymy ponownie w nowej odsłonie. Poniżej zaprezentowany finałowy zwiastun w wersji z polskimi napisami.

LEGION SAMOBÓJCÓW: THE SUICIDE SQUAD

Tym razem tytuł na warsztat wziął reżyser obu marvelowskich “Strażników Galaktyki”, James Gunn. Nowa odsłona “Legionu samobójców” nie będzie jednak kontynuacją filmu z 2016 roku, a zupełnie świeżym podejściem. Znalazło się tam miejsce zarówno dla aktorów, którzy wystąpili już w poprzedniej odsłonie (Margot Robbie, Viola Davis, Joel Kinnaman, Jai Courtney), jak i dla nowych (Idris Elba, John Cena, Michael Rooker, Taika Waititi, Nathan Fillion, Peter Capaldi). Konwencja pozostaje jednak tak sama: grupa przestępców otrzymuje samobójczą misję, której wykonanie skróci im wyrok. Obsada radzi jednak nie przywiązywać się zbytnio do postaci.

Po tym, jak dubbing otrzymał pierwszy film o Legionie, naturalnym było oczekiwanie go do swoistego spin-offu o Harley Quinn, czyli “Ptaki nocy”. Ten jednak, zapewne ze względu na wysoką kategorie wiekową, polskiej wersji nie otrzymał. To poniekąd wina trendu zapoczątkowanego w Warner Bros. przez “Jokera” – film zawiera dużo przemocy fizycznej, psychicznej oraz wulgaryzmów, dlatego zdecydowano się jedynie na wersję z napisami. Jednak z jakiegoś powodu inny dystrybutor, pochłonięty już przez Disneya Imperial CinePix, był w stanie zlecać dobre dubbingi do swoich komiksowych filmów dla dorosłych. Przez kilka ostatnich lat otrzymaliśmy m.in. filmy: “Logan: Wolverine”, “Deadpool 2”, a także “Predator”, czy “Terminator: Mroczne przeznaczenie”.

Brak dubbingu ze względu na wysoką kategorię wiekową nowego “Legionu samobójców” (a o takiej wciąż chodzą plotki), może okazać się decyzją nomen omen samobójczą, jeśli sytuacja związana z pandemią na świecie się nie ustabilizuje. Już wspomniane “Ptaki Nocy” zebrały mniej pochlebne opinie niż zakładano. Drugą rzeczą jest zwyczajna wygoda widza. Oglądanie filmów Gunna, opartych mocno na akcji oraz dialogach, w wersji z napisami nie jest rzeczą do przyjęcia. Napisy rozpraszają, odciągają uwagę od ekranu. Dlatego widzowie, którzy chcą zobaczyć film z dubbingiem, powinni mieć na to szansę. Na chwilę obecną WB nie udostępnił zwiastuna produkcji, a jedynie krótką wizytę za kulisami, którą prezentujemy poniżej.

LIGA SPRAWIEDLIWOŚCI: WERSJA REŻYSERSKA

(SNYDER'S CUT)

“Liga Sprawiedliwości” dla wielu fanów nie była tym, na co liczyli. W dużej mierze jest to spowodowane zakulisowymi problemami oraz wymianą reżysera, Zacka Snydera, w trakcie zdjęć (Snyder zrezygnował ze względu na samobójstwo swojej córki). Zastąpił go wówczas Joss Whedon (“Avengers: Czas Ultrona”), który – zdaniem fanów – wprowadzając swoją wizję zniszczył produkcję. Niedługo po premierze zaczęły chodzić plotki, że istnieje tzw. Snyder Cut, czyli reżyserska wersja filmu, której autorem jest w całości Snyder. Akcja w sieci rozkręciła się do ogromnych rozmiarów, dlatego Warner Bros. postanowił w końcu zainwestować w niezbędne dokrętki i wypuścić nową “Ligi Sprawiedliwości” wprost na swoją nową platformę HBO MAX. Premiera zaplanowana jest na 2021 rok.

Film w założeniu jest tą samą produkcją, jednak od pierwowzoru różnić ją będzie z pewnością mroczniejszy ton (na potrzeby dokrętek głównej wersji, do filmu specjalnie dorzucono więcej humoru), niektórym postaciom rozbudowano wątki (dodano więcej historii Cyborga), niektórym zmieniono je kompletnie (np. Supermanowi), a niektórym zmieniono design (np. głównemu antagoniście Steppenwolfa, postaci stworzonej w CGI). W SnyderCut pojawią się także sceny z postacią Darkseida, który dotychczas nie zadebiutował jeszcze w filmach tego uniwersum. Czarny bohater to tyraniczny przywódca planety Apokolips, pod którego rozkazami służył filmowy Steppenwolf. Coś jak relacja Loki-Thanos w pierwszej części “Avengers” Marvela.

Na potrzeby kinowej dystrybucji, “Liga Sprawiedliwości” otrzymała również wersję z dubbingiem. Został on opracowany w Studio Sonica, reżyserem był Marek Robaczewski, a dialogi napisał Michał Wojnarowski. W głównych rolach wystąpili: Jacek Rozenek (Batman), Olga Bołądź (Wonder Woman), Jan Aleksandrowicz-Krasko (Aquaman), Michał Klawiter (Flash), Tomasz Błasiak (Cyborg), Grzegorz Kwiecień (Superman) oraz Magdalena Kacprzak, Andrzej Chudy, Magdalena Cielecka, Katarzyna Kozak, Janusz Leśniewski i Michał Konarski. Czy więc reżyserska wersja produkcji doczeka się dubbingu?

Odpowiedź jest skomplikowana. Gdyby film miał znów wchodzić do kin, najpewniej tak by się właśnie stało. Snyder’s Cut nie wejdzie jednak do kin, a na HBO MAX, które nie wystartowało jeszcze w naszym kraju i w najbliższym czasie z pewnością tego nie zrobi. Wobec tego nie wiemy w jaki sposób dystrybuowane będą treści platformy na naszym rynku. Film najpewniej zadebiutuje na HBO GO lub kanałach mu towarzyszących – to będzie jednak oznaczało brak dubbingu. Bardziej optymistyczną opcją byłoby zlecenie dubbingu przez Warner Bros. (co dystrybutor robi na bieżąco do niektórych produkcji) oraz samą premierę na platformach/kanałach HBO. Czy jednak którakolwiek ze stron pomyśli o takim rozwiązaniu sytuacji? Niektórzy fani oczekują także tej wersji opracowania audio.

BLACK ADAM

O tym, że w rolę czarnego bohatera/antybohatera, Czarnego Adama, ma wcielić się Dwayne Johnson wiadomo było od dawna. W komiksach wydawnictwa DC postać była głównym przeciwnikiem alter ego Billy’ego Batsona, superbohatera znanego jako Shazam!. Ten z kolei zadebiutował w swoim solowym filmie w ubiegłym roku. Wielu sądziło, że The Rock zaliczy cameo jako “przeciwnik na kolejny film”. Warner Bros. ogłosiło jednak, że Czarny Adam otrzyma swój własny film, a dopiero później pojawi się z Shazamem w jednej produkcji.

Reżyserem filmu będzie Jaume Collet-Serra, a w obsadzie poza Johnsonem pojawi się także Noah Centineo w roli Atom Smashera (aktor ma zagrać także rolę He-Mana w przyszłorocznej produkcji “Masters of the Universe”). Podczas DC FonDome ogłoszono również, że w filmie pojawią się także tacy bohaterowie jak Hawkman, Doktor Fate, czy mniej znana Cyklon (wnuczka Red Tornado). Ponadto zaprezentowane teasery potwierdzają, że do swojej roli Czarodzieja może powrócić Djimon Hounsou, którego poznaliśmy już w “Shazam!”.

Na chwilę obecną nie ma żadnych informacji na temat docelowej kategorii wiekowej, jednak można spokojnie założyć, że jeśli “Black Adam” ma kiedyś spotkać się z Shazamem, czy nawet samym Supermanem, to ton jego produkcji będzie zbliżony bardziej do filmów z głównej osi uniwersum DC Comics. Co to oznacza dalej? Film naturalnie obejrzymy w kinach z dubbingiem. Przypomnijmy jedynie, że Dwyane Johnson był dubbingowany w naszym kraju już kilkakrotnie przez różnych aktorów, jednak do dziś najlepiej kojarzonym pozostaje Krzysztof Banaszyk. Jako, że polski aktor użyczał już głosu Rockowi w filmie “Rampage: Dzika furia” należącym do Warner Bros., bardzo możliwe, że dystrybutor zaangażuje Banaszyka nawet bez castingu.

Kilka ciekawostek zdradzono również na temat planowanego sequela “Shazam!”. Za kamerą powróci reżyser pierwszej części David F. Sandberg, a scenariusz ponownie napisze Henry Gayden. W obsadzie na pewno znów pojawi się Zachary Levi, portretujący tytułowego bohatera, a towarzyszyć mu będzie m.in. Michelle Borth jako Lady Shazam. Ogłoszono również, że oficjalnym tytułem drugiej części będzie “Shazam! Fury of the Gods”. Premiera zaplanowana jest na 4 listopada 2022 roku.

BATMAN

Jedna z najbardziej oczekiwanych produkcji przyszłego roku to oczywiście “Batman” Matta Reevesa, w którym tytułową rolę zagra Robert Pattison. Choć wielu miało wątpliwości, gdy Warner Bros. po raz pierwszy ogłosiło casting, po poniższym zwiastunie nikt chyba nie ma wątpliwości, że to wybór świetny. Wagi dodaje oczywiście dużo mrocznego nastroju, brutalność oraz fakt, że reżyser miał możliwość zrealizowania własnej wizji na Mrocznego Rycerza, a nie jak w przypadku liniowego uniwersum, gdzie włodarze studia wkładając palce we wszystkie możliwe dziury rozrywali filmy na strzępy.

“Batman” mógłby być pierwszym aktorskim solowym filmem z Mrocznym Rycerzem w roli głównej, który otrzymałby dubbing od czasu “Batmana i Robina” z 1997 roku. Problem w tym, że choć wielu przewiduje niższą kategorię wiekową dla nadchodzącej ekranizacji, oficjalne informacje na ten temat nie zostały ujawnione. Jeśli Warner Bros. postanowi nadać filmowi kategorię R (dla dorosłych), z jego polską wersją może być ciężko. Z drugiej strony, gdyby w dzisiejszych czasach do kin wchodziła trylogia Nolana z Christianem Balem w roli Batmana, najpewniej dubbing by otrzymała, bo choć były one dość mroczne, ich rating wciąż wynosił PG-13.

Pattinsonowi w roli Batmana towarzyszyć będą Zoë Kravitz (“Fantastyczne zwierzęta: Zbrodnie Grindelwalda”) jako Catwoman, Jeffrey Wright (“Westworld”) jako Komisarz Gordon, Andy Serkis (“Czarna Pantera”) jako Alfred Pennyworth, Paul Dano (“Ucieczka z Dannemory”) jako Ridller, Colin Farrell (“Artemis Fowl”) jako Pingwin oraz John Turturro (“Transformers: Ostatni Rycerz”) jako Carmine Falcone i Peter Sarsgaard (“Wikingowie”) jako Gil Colson. Przypomnijmy tylko, że większość z powyższej obsady była już w Polsce dubbingowana (czasami niejednokrotnie).

Warner Bros. nie przekonał się jeszcze do dubbingowania filmów superbohaterskich z wyższą kategorią wiekową. Choć “Joker” odniósł duży sukces, “Ptaki Nocy” okazały się porażką. Co prawda na Batmana pójdą wszyscy, ale wytwórni zależy chyba, żeby zarobiło na siebie więcej filmów. Drugą, poruszaną już sprawą jest natomiast możliwość wyboru, którą w przypadku wszystkich powyższych produkcji powinni dostać widzowie – zarówno ci lubiący czytać filmy, jak i ci, którzy preferują ich oglądanie z polskimi dialogami. W obliczu wychodzenia z pandemii i dużej konkurencji z strony Marvela i Disneya, Warner musi przemyśleć swoją politykę raz jeszcze, bo może się okazać, że nawet i sam Mroczny Rycerz zaraz nie pomoże.

Ankieta

Z czym wolisz oglądać filmy i seriale?