Sam Rockwell
Tytułowemu bohaterowi,
Ivanowi, głosu w oryginalnej wersji użyczy
Sam Rockwell. Aktora możemy kojarzyć między innymi z roli antagonisty w filmie “Iron Man 2”, ale że film nie otrzymał dubbingu, przepadła też jedyna dotychczasowa szansa na to, by usłyszeć Amerykanina mówiącego po polsku. Rockwell wcielił się natomiast w kilka postaci animowanych, których głosy Wam teraz przedstawimy.
Andrzej Zieliński zdubbingował postać Rockwella w disnejowskim filmie “
Załoga G” z 2009 roku. Wcielił się tam w świnkę morską do zadań specjalnych imieniem Darwin.
Waldemar Barwiński został z kolei odpowiednikiem aktora w grze “
Dishonored 2“. Jego postać nazywała się tam Mortimer Ramsey.
Rockwell ma też swojego bohatera w animowanym serialu Netfliksa “
Nie ma jak w rodzinie“, gdzie głosu tej postaci użyczał
Przemysław Glapiński. Udało nam się również ustalić, że aktor ponownie zdubbingował Rockwella w filmie “
Trolle 2” (postać Entliczka), jednak film zadebiutuje w kinach dopiero w październiku tego roku.
Angelina Jolie
Angelina Jolie została głosem słonicy Stelli. Aktorkę będziemy oczywiście kojarzyć z jej roli w disnejowskiej “
Czarownicy“, gdzie dwukrotnie zdubbingowana została przez
Magdalenę Cielecką. Poza tym wystąpiła również w serii “Tomb Rider”, która przyniosła jej największą popularność, a w przyszłym roku pojawi się też w marvelowskiej produkcji “Eternals”.
Warto przypomnieć, że w zwiastunie pierwszej części “
Czarownicy” rola Diaboliny należała do
Anny Dereszowskiej.
Z czystego sentymentu wspomnimy również o
Brygidzie Turowskiej, która użyczała głosu jej postaci w animowanej serii “
Kung Fu Panda“. Poza kinową trylogią, polska aktorka wystąpiła również w dubbingu serialu oraz krótkometrażówek, w których Jolie nie pojawiła się.
Danny DeVito
Danny’ego DeVito słyszeliśmy po polsku już wiele razy, a w ubiegłym roku nawet w dwóch wersjach. W marcu aktor wystąpił najpierw w filmie “
Dumbo” Disneya, gdzie przemówił głosem
Mariana Opani.
Pod koniec roku pojawił się też w “
Jumanji: Następny poziom“, gdzie z kolei zdubbingował go
Henryk Niebudek.
Lata temu głosu postaci DeVito w filmie “
Matylda” użyczył również
Adam Ferency.
Poza tymi produkcjami aktorskimi, artysta stał się głosem wielu postaci animowanych. Dubbingowali go wówczas:
Witold Pyrkosz (“
Herkules“),
Tomasz Marzecki (“
Kosmiczny mecz“),
Tomasz Grochoczyński (“
Lorax“),
Arkadiusz Jakubik (“
Mała stopa“),
Jarosław Boberek (“
Mój mały kucyk“) oraz
Jakub Lasota w jednym z niewielu zdubbingowanych odcinków serialu “
Simpsonowie“.
Helen Mirren
Niewielką rolę zwierzęcą w filmie odegra również Helen Mirren. Brytyjska weteranka jest zdobywczynią wielu najbardziej prestiżowych nagród filmowych, w tym BAFTA, Emmy, Złotych Globów oraz Oscara. Do tego ostatniego nominowana była m.in. za rolę królowej Charlotte w brytyjskim dramacie “
Szaleństwo króla Jerzego“. Choć wiemy, że film doczekał się dubbingu przy okazji emisji w Canal+, żadna kopia filmu, ani informacje o obsadzie nie zachowały się do dzisiejszych czasów.
Helen Mirren wystąpiła jednak w disnejowskim „
Dziadku do orzechów i czterech królestwach”, gdzie zagrała postać Matki Cyrkonii. Tam głosu użyczyła jej
Grażyna Barszczewska.
W animowanym sequelu “Potworów i spółki”, “
Uniwersytecie potwornym,” artystka udźwiękowiła postać Dziekan Skolopendry, a zdubbingowała ją
Danuta Stenka.
Brytyjka użyczyła swojego głosu animowanym w filmie “
Książę Egiptu” wytwórni DreamWorks Animation z 1998 roku. W polskim dubbingu jej odpowiednikiem została
Beata Kawka.
Co ciekawe, powyższa rola aktorki została zachowana z animowanego filmu “
Królowa Śniegu” z 1995 roku, wydanym w Polsce na kasetach VHS przez Warner Bros. Tam również rolę tytułowej antagonistki wcieliła się
Beata Kawka.
W 2010 roku do polskich kin weszła także animowana opowieść zatytułowana “
Legendy sowiego królestwa: Strażnicy Ga’Hoole“, w którym Mirren wcieliła się w postać królowej Nyry. W rodzimej wersji językowej zdubbingowała ją
Teresa Budzisz-Krzyżanowska.
Bryan Cranston
Postać właściciela centrum handlowego, w którym trzymane są zwierzęta sportretuje Bryan Cranston, któremu największą popularność przyniosła główna rola w serialu “Breaking Bad”. On również przemawiał już w języku polskim kilkukrotnie, a po raz ostatni w kinowym filmie “Power Rangers“, gdzie wcielił się w Zordona. Tam przemówił głosem nieżyjącego już Andrzeja Blumenfelda.
To jednak jedyna rola aktorska Cranstona, która została w naszym kraju zdubbingowana. Poza nią artysta użyczył głosu paru animowanym postaciom. Jedną z nich był Li Shen, ojciec Po ze wspominanej już serii “Kung Fu Panda“. Jego polskim głosu w trzeciej odsłonie był Szymon Kuśmider.
Innym przykładem filmu animowanego studia DreamWorks, w którym wystąpił Cranston jest “Madagaskar 3“, gdzie głosu postaci Witalijego użyczył Miłogost Reczek.
Lata temu aktor wystąpił również w gościnnej, powracającej roli w serialu “Lilo i Stich“. Zdubbingował go tam Adam Biedrzycki.
Ariana Greenblatt
Ariana Greenblatt zagra Julię, małą dziewczynkę, która nawiąże kontakt ze zwierzętami zamkniętymi w centrum handlowym. Aktorkę mogliśmy niedawno oglądać w filmie “
Avengers: Wojna bez granic“, gdzie wcieliła się w młodszą wersję Gamory. Zdubbingowała ją wówczas
Olga Cybińska.
Młoda aktorka otrzymała też jedną z głównych ról w serialu “
Rodzina od środka“, gdzie jej odpowiednikiem została
Antonina Krylik. Co ciekawe, ten ostatni głos został zachowany na potrzeby polskiej wersji filmu “
Scooby-Doo!“, który niedawno wszedł do polskich kin. Aktorka użyczyła tam głosu postaci młodej Velmy Dinklage.
Brooklynn Prince
Brooklynn Prince wcieli się w ostatnie ze zwierząt, małą słoniczkę Ruby. Dotychczas aktorka użyczała już swojego głosu w dwóch animacjach zdubbingowanych na język polski.
Kinga Sababady została naszym głosem Bianki w ubiegłorocznej komedii Warner Bros. “
LEGO przygoda 2“.
Parę miesięcy wcześniej aktorkę zdubbingowała z kolei
Nastazja Bytner w filmie “
Angry Birds 2 Film“.