fbpx

PRZEGLĄD GŁOSÓW #4 Jedyny i niepowtarzalny Ivan

PRZEGLĄD GŁOSÓW 4 Jedyny i niepowtarzalny Ivan

“Jedyny i niepowtarzalny Ivan” to nadchodząca produkcja wytwórni Disney, która choć przygotowywana pod dystrybucję kinową, ostatecznie wyląduje na platformie Disney+ już w sierpniu. Oczywiście, jako że serwis wciąż nie jest dostępny w naszym kraju, film z dubbingiem może zadebiutować później lub – jak to było w przypadku “Artemis Fowl” – na innej platformie. Produkcja oparta na powieści Katherine Applegate opowiada prawdziwą historię goryla, który przez 27 lat swojego życia mieszkał zamknięty w gablocie centrum handlowego. W filmie zobaczymy zarówno postacie zwierzęce stworzone przy pomocy animacji komputerowej, jak i żywych aktorów, z których wielu nie raz przemawiało już po polsku. Z tej okazji prezentujemy Wam PRZEGLĄD GŁOSÓW do filmu „Jedyny i niepowtarzalny Ivan”.

Tytułowemu bohaterowi, Ivanowi, głosu w oryginalnej wersji użyczy Sam Rockwell. Aktora możemy kojarzyć między innymi z roli antagonisty w filmie “Iron Man 2”, ale że film nie otrzymał dubbingu, przepadła też jedyna dotychczasowa szansa na to, by usłyszeć Amerykanina mówiącego po polsku. Rockwell wcielił się natomiast w kilka postaci animowanych, których głosy Wam teraz przedstawimy. Andrzej Zieliński zdubbingował postać Rockwella w disnejowskim filmie “Załoga G” z 2009 roku. Wcielił się tam w świnkę morską do zadań specjalnych imieniem Darwin. Waldemar Barwiński został z kolei odpowiednikiem aktora w grze “Dishonored 2“. Jego postać nazywała się tam Mortimer Ramsey. Rockwell ma też swojego bohatera w animowanym serialu Netfliksa “Nie ma jak w rodzinie“, gdzie głosu tej postaci użyczał Przemysław Glapiński. Udało nam się również ustalić, że aktor ponownie zdubbingował Rockwella w filmie “Trolle 2” (postać Entliczka), jednak film zadebiutuje w kinach dopiero w październiku tego roku.
Angelina Jolie została głosem słonicy Stelli. Aktorkę będziemy oczywiście kojarzyć z jej roli w disnejowskiej “Czarownicy“, gdzie dwukrotnie zdubbingowana została przez Magdalenę Cielecką. Poza tym wystąpiła również w serii “Tomb Rider”, która przyniosła jej największą popularność, a w przyszłym roku pojawi się też w marvelowskiej produkcji “Eternals”. Warto przypomnieć, że w zwiastunie pierwszej części “Czarownicy” rola Diaboliny należała do Anny Dereszowskiej. Z czystego sentymentu wspomnimy również o Brygidzie Turowskiej, która użyczała głosu jej postaci w animowanej serii “Kung Fu Panda“. Poza kinową trylogią, polska aktorka wystąpiła również w dubbingu serialu oraz krótkometrażówek, w których Jolie nie pojawiła się.
Danny’ego DeVito słyszeliśmy po polsku już wiele razy, a w ubiegłym roku nawet w dwóch wersjach. W marcu aktor wystąpił najpierw w filmie “Dumbo” Disneya, gdzie przemówił głosem Mariana Opani. Pod koniec roku pojawił się też w “Jumanji: Następny poziom“, gdzie z kolei zdubbingował go Henryk Niebudek. Lata temu głosu postaci DeVito w filmie “Matylda” użyczył również Adam Ferency. Poza tymi produkcjami aktorskimi, artysta stał się głosem wielu postaci animowanych. Dubbingowali go wówczas: Witold Pyrkosz (“Herkules“), Tomasz Marzecki (“Kosmiczny mecz“), Tomasz Grochoczyński (“Lorax“), Arkadiusz Jakubik (“Mała stopa“), Jarosław Boberek (“Mój mały kucyk“) oraz Jakub Lasota w jednym z niewielu zdubbingowanych odcinków serialu “Simpsonowie“.
Niewielką rolę zwierzęcą w filmie odegra również Helen Mirren. Brytyjska weteranka jest zdobywczynią wielu najbardziej prestiżowych nagród filmowych, w tym BAFTA, Emmy, Złotych Globów oraz Oscara. Do tego ostatniego nominowana była m.in.  za rolę królowej Charlotte w brytyjskim dramacie “Szaleństwo króla Jerzego“. Choć wiemy, że film doczekał się dubbingu przy okazji emisji w Canal+, żadna kopia filmu, ani informacje o obsadzie nie zachowały się do dzisiejszych czasów. Helen Mirren wystąpiła jednak w disnejowskim „Dziadku do orzechów i czterech królestwach”, gdzie zagrała postać Matki Cyrkonii. Tam głosu użyczyła jej Grażyna Barszczewska. W animowanym sequelu “Potworów i spółki”, “Uniwersytecie potwornym,” artystka udźwiękowiła postać Dziekan Skolopendry, a zdubbingowała ją Danuta Stenka. Brytyjka użyczyła swojego głosu animowanym w filmie “Książę Egiptu” wytwórni DreamWorks Animation z 1998 roku. W polskim dubbingu jej odpowiednikiem została  Beata Kawka. Co ciekawe, powyższa rola aktorki została zachowana z animowanego filmu “Królowa Śniegu” z 1995 roku, wydanym w Polsce na kasetach VHS przez Warner Bros. Tam również rolę tytułowej antagonistki wcieliła się Beata Kawka. W 2010 roku do polskich kin weszła także animowana opowieść zatytułowana “Legendy sowiego królestwa: Strażnicy Ga’Hoole“, w którym Mirren wcieliła się w postać królowej Nyry. W rodzimej wersji językowej zdubbingowała ją Teresa Budzisz-Krzyżanowska.

Postać właściciela centrum handlowego, w którym trzymane są zwierzęta sportretuje Bryan Cranston, któremu największą popularność przyniosła główna rola w serialu “Breaking Bad”. On również przemawiał już w języku polskim kilkukrotnie, a po raz ostatni w kinowym filmie “Power Rangers“, gdzie wcielił się w Zordona. Tam przemówił głosem nieżyjącego już Andrzeja Blumenfelda.

To jednak jedyna rola aktorska Cranstona, która została w naszym kraju zdubbingowana. Poza nią artysta użyczył głosu paru animowanym postaciom. Jedną z nich był Li Shen, ojciec Po ze wspominanej już serii “Kung Fu Panda“. Jego polskim głosu w trzeciej odsłonie był Szymon Kuśmider.

Innym przykładem filmu animowanego studia DreamWorks, w którym wystąpił Cranston jest “Madagaskar 3“, gdzie głosu postaci Witalijego użyczył Miłogost Reczek.

Lata temu aktor wystąpił również w gościnnej, powracającej roli w serialu “Lilo i Stich“. Zdubbingował go tam Adam Biedrzycki.

Ariana Greenblatt zagra Julię, małą dziewczynkę, która nawiąże kontakt ze zwierzętami zamkniętymi w centrum handlowym. Aktorkę mogliśmy niedawno oglądać w filmie “Avengers: Wojna bez granic“, gdzie wcieliła się w młodszą wersję Gamory. Zdubbingowała ją wówczas Olga Cybińska. Młoda aktorka otrzymała też jedną z głównych ról w serialu “Rodzina od środka“, gdzie jej odpowiednikiem została Antonina Krylik. Co ciekawe, ten ostatni głos został zachowany na potrzeby polskiej wersji filmu “Scooby-Doo!“, który niedawno wszedł do polskich kin. Aktorka użyczyła tam głosu postaci młodej Velmy Dinklage.
Brooklynn Prince wcieli się w ostatnie ze zwierząt, małą słoniczkę Ruby. Dotychczas aktorka użyczała już swojego głosu w dwóch animacjach zdubbingowanych na język polski. Kinga Sababady została naszym głosem Bianki w ubiegłorocznej komedii Warner Bros. “LEGO przygoda 2“. Parę miesięcy wcześniej aktorkę zdubbingowała z kolei Nastazja Bytner w filmie “Angry Birds 2 Film“.

Choć w dalszym ciągu nie dostaliśmy żadnego zdubbingowanego zwiastuna do filmu „Jedyny i niepowtarzalny Ivan”, jego polska wersja jest niemal pewna. Pytanie brzmi jedynie, czy Disney postanowi zachować wybrane przez siebie głosy występujących w nim aktorów, czy podejdzie do sprawy „na świeżo”.

Dodaj komentarz